Tolstói e o ponto de vista canino.

A sensibilidade de Tolstói é notória, bem como seu amor pela vida no interior, pelo contato e harmonia com a natureza. Tanto o é que não surpreende a sua decisão em mudar para o campo. Optar por uma vida simples, sem o glamour de grande escritor reconhecido e aclamado, e acabar por ser um dos inspiradores do movimento de não violência.

perdigueiro-em-acao-de-caca

Algumas passagens de sua vida são pouco conhecidas. Antes de escrever “Ana Karenina”, em 1866, ele fundou uma escola no campo, a fim de atender às crianças das redondezas. Aplicou teorias educacionais diferentes das de então, sendo influenciado por Russeau.

745px-Tolstoi_avec_ses_petits-enfants

Tolstoi e crianças/ Fonte da imagem

Nesta época escreveu para os filhos de camponeses que frequentavam sua escola, diversos contos que incorporou às leituras escolares. Entre as melhores histórias estavam as sobre seus cães, Bulka e Milton (Se tiver curiosidade, você pode conferir “As histórias de Bulka”, livro lançado há alguns anos pela editora 34). Essa semente, essa percepção da vivência animal, não pára por aí e aprimora-se com os anos.

Passa despercebido na maioria das resenhas e comentários que escuto de “Ana Karenina”, um capítulo do romance em que Tolstói altera o foco da ação, e os personagens na caçada cedem lugar a Laska, a cachorra de Liêvin que ganha destaque.

historias-de-bulka-lev-tolstoi-8573263717_200x200-PU6eb48d23_1

Edição brasileira de “Histórias de Bulka”.

Os humanos estão lá, mas num segundo plano sem graça, e o que vemos durante estas páginas é a vida interior do cachorro. Seus raciocínios, pensamentos e sufocos em comunicar-se com seu dono. Ajudá-lo a entender as suas orientações e conselhos para uma empreitada bem sucedida.

Laska está nervosa, Laska discorda, Laska manipula, Laska critica. Laska é um personagem tão importante quanto qualquer outro.

É uma surpresa grata em meio à leitura, essa presença canina. Mais sensível, significativa, e rica do que todos easter egs, das Dineys, Pixar e Dreamworks da vida.

“Ana Karenina” – Guia de Leitura

ana vai

Foram páginas e páginas. Um livro denso sem dúvida, e também um clássico. Enquanto pensava em como fazer este guia de leitura, pensei em ser muito sucinta. Vocês sabem que eu sou adepta do: “Leia e veja no que dá. Apenas leia e a obra fará o seu trabalho”. Entretanto, como se trata de um livro relevante, resolvi ser um tantinho mais minuciosa. Divido esse Guia em tópicos e diferentes perfis. Espero que cumpra o seu intuito e auxilie os que pretendem ler este trabalho sem igual de Tolstói.

  • Se seu vocabulário não é tão amplo, não tenha medo ou vergonha de usar um dicionário. O mais importante é ler!
  • Aconselho a comprar este livro. Ele é essencial para qualquer biblioteca, bem como seu prestígio é eterno. Vale o investimento.
  • O texto de Tolstói é bem simples. Ele não viaja muito. Não faz frases gigantescas e não costuma enrolar. A trama, essa sim, costuma ser mais complexa. Ela não é difícil, só que possui muitas ligações entre os personagens durante o texto. Ele faz várias histórias em uma só. É muito rico.
  • Preste atenção às traduções. Algumas que têm como alvo o público adolescente ou jovem, são mais fluidas e modernas. Outras são para os amantes da literatura, são mais preciosas, artísticas e universais. Existe também grande variedade de preços. Pese os prós e os contras antes de adquirir seu exemplar. Caso só haja uma edição disponível, não pestaneje e vá nela mesmo!
  • Se você costuma ler com certa frequência, leia sem medo. Agora, se você é um iniciante, não lê nunca e não tem intimidade com literatura, desfrute-o com cuidado, atenção e carinho, pois algumas passagens importantes podem passar despercebidas para quem não está acostumado. Se você for um estudante e além de conhecer a obra quer um verniz, ou uma adição intelectual para si, aconselho a ler um ou dois contos de Tolstói antes do livro, existem vários pela internet, e assim você vai se aclimatizar com o texto dele. Se a sua curiosidade e segurança estão em dia, mesmo que você não seja um leitor contumaz, e tudo o que você quer é conhecê-lo. Eu te digo para ler sem medo, e desfrutá-lo com vontade.
  • Você encontrará várias grafias tanto do título do livro, como do nome do autor. É tudo uma questão de tradução. Prefira as que são diretas do Russo e que obedecem as normas de transliteração do Russo para o Português. É Tolstói, e não Tolstoy. Leão, Leon ou Liev, são as traduções corretas do nome do escritor. Se seu objetivo não é o de tornar-se um conhecedor, isto provavelmente não fará tanta diferença. Folheie e veja qual mais te apetece.
  • Entre os círculos mais cultos, as editoras mais indicadas (na verdade as únicas que eles consideram) são: 34, Cosac Naify, Hedra, Kalinka e Amarilys.

Estas foram as minhas considerações e ressalvas. Desejo a todos vocês uma boa leitura!

“Ana Karenina” – Nota de Conclusão

sean

Minhas suspeitas confirmaram-se. O livro que li anos atrás e guardei na memória não é o mesmo que reli agora. Truque da memória? Editei algumas coisinhas no meu inconsciente, outras acabaram esquecidas, provavelmente por não ter dado a devida importância na época (Ah! Adolescência!). Creio que a maturidade de fato desempenhou um papel importante nesta nova experiência de leitura.

Vi desta vez muitos personagens por um novo prisma. Outros, como Liêvin, destacaram-se mais desta vez do que da primeira. Nesta segunda leitura eu o amei, e muito. Por sua sinceridade, autenticidade, e principalmente por seu coração de apaixonado, portanto acabei dando um desconto para o seu lado mais rabugento. São dele algumas das minhas passagens favoritas no livro.

“Este segredo só tem importância para mim, e palavra alguma o poderia explicar. Este novo sentimento não me modificou, não me deslumbrou, nem me tornou feliz, como eu supunha. Sucedeu a mesma coisa com o amor paternal, que não foi acompanhado de surpresa ou de deslumbramento. Devo chamar-lhe fé? Não sei. Sei apenas que me penetrou na alma através do sofrimento e nela se implantou com toda a firmeza”.( Liêvin – Ana Karenina – Tolstoi)

Ana Karenina também já não é mais a mesma de quem eu lembrava. Antes a achava desafiadora e corajosa por viver seu amor. A editei para mim como uma espécie de mártir (fictícia) do feminismo. De onde eu tirei essa? Tolstói adiantou-se muitos anos ao tratar do fim do casamento com o divórcio, mas Ana não foi uma vítima das circunstâncias. Muito pelo contrário, já carregava em si o gérmen da tragédia que abateu-se sobre sua vida, como um pressentimento de alma revelado em sonho que infelizmente a engoliu.

Este não é um livro sobre a emancipação feminina ou da falta de espaço para a mulher na sociedade retratada ali, embora seja um de seus temas. Esta é uma história sobre as famílias tristes e sobre o veneno presente sob o viés das aparências que lhe dão sustentação. Neste particular a mensagem de Tolstoi foi direta: o veneno, seja qual forma tome (de preconceito, intolerância, falta de comunicação, ausência, adultério ou mentiras) deve ser extirpado. Não existe família feliz se não existir harmonia entre seus membros, contudo, cada família, por ter sua identidade própria também tem a sua forma particular de encontrá-la.